Übersetzung

Für meine Tätigkeit als staatlich geprüfte Übersetzerin ist das uneingeschränkte Beherrschen beider Sprachen eine unbedingte Voraussetzung. Meine muttersprachliche Expertise und die Erfahrung in verschiedenen Fachgebieten ermöglichen es mir, Übersetzungen von höchster Qualität anzubieten. Es liegt mir am Herzen, einen idiomatischen Zieltext zu schaffen, ohne dabei die ursprüngliche Bedeutung und die Nuancen zu verlieren. Kreativität kann dabei genauso geboten sein wie Haarspalterei.

 

Bei Übersetzungen von besonderer Bedeutung wählen Sie zwischen dem Vier- oder sogar Sechs-Augen-Prinzip. Die fertige Übersetzung wird zur zusätzlichen Qualitätssicherung bewährten Kollegen anvertraut.

Die hermeneutische Übersetzung - oder wie man Stolpersteine erfolgreich meistert

Jede Sprache besitzt ihre speziellen Tücken und Eigenarten. Die Dinge, die auf Deutsch elegant und professionell wirken, können sich auf Englisch als steif und umständlich erweisen – eine „reine“ Übersetzung ist dann nicht immer die optimale Lösung. In solchen Fällen kann es sinnvoll sein, einen Text in Teilen umzuarbeiten oder auch neu zu schreiben – seine Botschaft geht dabei nicht verloren. Im Gegenteil, nur so bleibt sie erhalten.


Übersetzungsprogramme

Damit alle Ihre Übersetzungen wie aus einem Guss sind, arbeite ich mit SDL Trados Studio. Diese bewährte Übersetzungssoftware mit Terminologiedatenbank stellt die Konsistenz nicht nur innerhalb eines Textes sicher, die gewonnenen Erfahrungen werden auch für etwaige Folgeaufträge genutzt.